“Cư trần lạc đạo” – vui đạo dưới cõi trần, triết lý tu tập của các Thiền giả thời Trần có sức ảnh hưởng lớn đến các thành viên của Book Hunter. Chúng mình thường thỉnh thoảng cùng nhau đọc thơ Thiền thời Trần và luận giải, qua sự luận giải đó mà đúc rút cho mình sự nhận thức.
Trong buổi Phê Thơ #2 diễn ra vào ngày 20 tháng 12 năm 2020, Book Hunter và các khách thơ đã có một buổi đọc thơ và chia sẻ cảm nhận về những bài kệ của các Thiền giả thời Trần. Sự kiện diễn ra tại Thư viện cộng đồng Cái Giếng, và có sự tài trợ cà phê từ Bloom Roastery. Các bài thơ Thiền được đọc trong buổi Phê Thơ đều do nhà văn Hà Thủy Nguyên dịch.
Các bài thơ được sử dụng tại sự kiện
Giang hồ tự thích kỳ I – Tuệ Trung Thượng Sĩ
Thuyền nhỏ lênh đênh lướt sông dài
Một mái chèo khua nhịp thênh thang
Tiếng nhạn vẳng đâu từ thăm thẳm
Mười cõi thu phong chợt mênh mang
Bản Hán Việt:
Tiểu đĩnh trường giang đãng dạng phù,
Du dương trạo bát quá than đầu.
Nhất thanh hà xứ tân lai nhạn,
Trắc giác thu phong biến thập châu.
Chân tâm chi dụng – Trần Thánh Tông
Chân tâm được dụng
Sáng suốt lặng lẽ
Không đi không đến
Chẳng bớt chẳng thêm
Được nhiều được ít
Mặc thuận mặc nghịch
Như hạc cưỡi mây
Như tường vững chãi
Nhẹ như cọng lông
Nặng như tảng đá
Tự tại tâm sáng
Vằng vặc lòng trung
Không thể đếm đo,
Chẳng hề lưu dấu
Nay trẫm vì người
Tỏ bày gan ruột
Bản Hán Việt:
Chân tâm chi dụng,
Tinh tinh tịch tịch.
Vô khứ vô lai,
Vô tổn vô ích.
Nhập đại nhập tiểu,
Nhậm thuận nhậm nghịch.
Động như vân hạc,
Tĩnh như tường bích.
Kỳ khinh như mao,
Kỳ trọng như thạch.
Sái sái nhi tịnh,
Khoả khoả nhi xích.
Bất khả đạc lượng,
Toàn vô tung tích.
Kim nhật vị quân,
Phân minh phẫu phách.
Vũ Lâm thu vãn – Trần Nhân Tông
Phác bóng cây cầu ngược dưới khe
Tà dương một vệt ngấn nước kia
Lặng lẽ ngàn non rơi lá đỏ
Mây ướt chuông chùa vẳng cõi mê
Bản Hán Việt:
Hoạ kiều đảo ảnh trám khê hoành,
Nhất mạt tà dương thuỷ ngoại minh.
Tịch tịch thiên sơn hồng diệp lạc,
Thấp vân hoà lộ tống chung thanh.
Sơn phòng mạn hứng kỳ 1 – Trần Nhân Tông
Đâu ai trói buộc mà giải thoát
Bất phàm sao phải vọng thần tiên
Vượn nhàn ngựa mỏi ta già lão
Vẫn am mây cũ tựa giường thiền
Bản Hán Việt:
Thuỳ phọc cánh tương cầu giải thoát,
Bất phàm, hà tất mịch thần tiên.
Viên nhàn mã quyện nhân ưng lão,
Y cựu vân trang nhất tháp thiền.
Cúc hoa kỳ 3 – Huyền Quang thiền sư
Quên mình, quên đời, quên tất thảy
Ngồi lặng hắt hiu lạnh giường này
Năm hết núi sâu nào có lịch
Cúc nở trùng dương đến ngày đây.
Bản Hán Việt:
Vong thân, vong thế, dĩ đô vong,
Toạ cửu tiêu nhiên nhất tháp lương.
Tuế vãn sơn trung vô lịch nhật,
Cúc hoa khai xứ tức trùng dương.
Cúc hoa kỳ 5 – Huyền Quang thiền sư
Hoa ở giữa sân, người ở lầu
Hương tỏa trầm ngâm đã tan sầu
Bất chợt vật người đâu khác biệt
Một cõi hoa thơm cúc đứng đầu
Bản Hán Việt:
Hoa tại trung đình nhân tại lâu,
Phần hương độc toạ tự vong ưu.
Chủ nhân dữ vật hồn vô cạnh,
Hoa hướng quần phương xuất nhất đầu.
Một vài hình ảnh từ sự kiện

