Giới thiệu sách Sách Việt hay

Sách Oscar Wilde tại Việt Nam

Hunters
Written by Hunters

Oscar Wilde (1854 – 1900) là nhà thơ, nhà văn, nhà viết kịch nổi tiếng người Ireland. Ông là một trong những đại diện tiêu biểu nhất của trào lưu văn chương Lãng mạn đương thời. Văn chương của ông ngất ngây thứ men say tinh thần và lòng sùng mộ thiêng liêng dành cho cái đẹp. Cả trong tiểu thuyết lẫn trong các tiểu luận nghệ thuật, hay các bài giảng cho sinh viên ngành nghệ thuật của ông, người ta đều thấy toát lên tư tưởng duy mỹ đặc trưng. Cái đẹp với Oscar Wilde là cuộc truy cầu tối hậu, nó giẫm đạp lên những ranh giới đúng sai của luân lý, vượt lên khỏi nhưng rào cản giới của thứ bậc thế tục, bỏ mặc những tư tưởng chủ lưu thời thượng đương thời.

Trong đời, ông viết 9 vở kịch, một tiểu thuyết và rất nhiều thơ, truyện ngắn cùng tiểu luận. Các tác phẩm của ông được dịch sang nhiều thứ tiếng và xuất bản rộng rãi trên thế giới. Sự nghiệp văn chương đồ sộ cùng những tư tưởng, tác phẩm của ông cũng trở thành một đề tài nghiên cứu giảng dạy trong các trường đại học. Tuy vậy, ở Việt Nam, tên tuổi ông không quá nổi tiếng, các tác phẩm của ông chưa được đón nhận nhiều như nó xứng đáng.

Tác phẩm được chú ý nhất của Oscar Wilde tại Việt Nam cũng là cuốn tiểu thuyết duy nhất đời ông: The Picture of Dorian Gray. Đây cũng là một trong số ít các tác phẩm văn chương nước ngoài được xuất bản nhiều lần với nhiều bản dịch khác nhau tại Việt Nam. Dưới đây là một số bản dịch tiểu thuyết đã xuất bản:

  • Chân dung Dorian Gray. Nguyễn Thơ Sinh dịch. NXB Văn Nghệ. 2008. (quyển duy nhất dịch từ bản The Picture of Dorian Gray năm 1890, các quyển sau dịch từ bản The Picture of Dorian Gray năm 1891).
  • Bức chân dung của Dorian Gray. Lê Thanh Hương và Nguyễn Như Nguyện dịch. NXB Đà Nẵng. 1990.
  • Bức chân dung của Dorian Gray. Bảo Anh lược dịch. NXB Trẻ, 2004.
  • Bức hoạ Dorian Gray. Nguyễn Tuấn Linh dịch. Book Hunter. NXB Hội Nhà Văn. 2018.
  • Bức tranh Dorian Gray. Thiên Lương dịch. Bách Việt. NXB Văn Học. 2019.

Bên cạnh tiểu thuyết, các tiểu luận và ghi chép của Oscar Wilde cũng thể hiện rất rõ tinh thần và cốt cách của ông. Các tác phẩm đó ca ngợi tình yêu thương, lòng cao thượng, khích lệ tinh thần nghệ sĩ, thể hiện niềm say mê vô hạn dành cho cái đẹp và nghệ thuật. Tuy vậy, những tiểu luận này chưa được biết đến nhiều với bạn đọc Việt Nam. Cuốn sách đầu tiên tuyển dịch các tiểu luận của Oscar Wilde là “Nghệ thuật và thợ thủ công”, Minh Hùng dịch, Lê Duy Nam hiệu đính, Book Hunter cùng NXB Hội nhà văn xuất bản năm 2019.

Tìm đọc sách Nghệ thuật và thợ thủ công: https://thebookhunter.org/portfolio-item/nghe-thuat-va-tho-thu-cong/

Ngoài tiểu thuyết, Oscar Wilde còn trở nên quen thuộc với các bạn đọc Việt Nam qua mảng truyện ngắn. Tuy vậy, đa phần các tập truyện Oscar Wilde đã xuất bản chú ý nhiều hơn đến phần truyện thiếu nhi đậm chất ngụ ngôn với bối cảnh tươi sáng trong trẻo của ông, duy chỉ có cuốn “Tội ác của Huân tước Arthur Savile và những truyện ngắn khác” là mang vào những truyện có nhiều màu sắc đen tối hơn. Những quyển hợp tuyển truyện ngắn của ông bao gồm:

  • Hoàng tử hạnh phúc và những truyện khác. Hồng Vân dịch. NXB Hội Nhà Văn. 2005.
  • Gã khổng lồ ích kỷ. Lê Anh Dũng dịch. NXB Trẻ.
  • Tội ác của Huân tước Arthur Savile và những truyện ngắn khác. Thanh Huyền dịch. Tao Đàn. NXB Văn Học. 2015.
  • Happy prince – Hoàng tử hạnh phúc (song ngữ Anh Việt). Ngô Thanh Tâm dịch. NXB Thế giới. 2016.
  • Hoàng tử hạnh phúc. Nguyễn Thành Châu dịch. Nhã Nam. NXB Hội Nhà Văn. 2016.
  • Ngôi nhà thạch lựu. Minh Nhi dịch. Tao Đàn. NXB Văn Học. 2016.
  • Cổ tích của Oscar Wilde (trọn bộ): Chàng hoàng tử hạnh phúc – Ngôi nhà thạch lựu. Nhã Thuyên dịch. NXB Kim Đồng. 2017.
  • Hoàng tử hạnh phúc và những truyện thần tiên. Bùi Ngọc Diệp dịch. Liên Việt. NXB Văn Học. 2017.

Kịch và thơ là những hình thức viết mà Oscar Wilde rất tâm huyết. Nhưng hiếm có các tác phẩm dịch về mảng sáng tác này của ông. Hiện thời, chỉ có một quyển in 2 vở kịch An Ideal Husband và Lady Windermere’s fan của ông, tên là “Một người chồng lý tưởng”, do Hoàng Nguyên dịch, NXB Thế Giới ấn hành năm 1998. Thơ ca của ông chưa từng được xuất bản tại Việt Nam.

Nhiều năm qua, với các tác phẩm lần lượt được dịch và xuất bản tại Việt Nam, Oscar Wilde đã trở thành một người vừa quen vừa lạ với độc giả Việt. Quen bởi người ta đã thuộc tên nhận mặt những truyện ngắn ngụ ngôn độc đáo của ông, hay cũng đã nằm lòng cuốn tiểu thuyết táo bạo kia. Lạ bởi đằng sau những ấn tượng ban đầu sẵn có ấy, Oscar Wilde, con người đặc sắc bí ẩn có một không hai này, vẫn còn có nhiều điều phong kín gọi mời ta dò tìm khám phá. Hợp tuyển tiểu luận Oscar Wilde “Nghệ thuật và thợ thủ công” được dịch trong hy vọng mở thêm một khung cửa để nhìn Oscar Wilde từ một góc gần hơn và khác đi. Nhiều tác phẩm của Oscar Wilde hiện nay vẫn chưa từng được dịch và xuất bản, nên mỗi tác phẩm dịch là một bước ta tiến lại gần hơn với người, và mang văn chương và tư tưởng Oscar Wilde đến gần hơn với bạn đọc Việt Nam.

Danh mục ebook các tác phẩm của Oscar Wilde: https://1drv.ms/f/s!Ahb6BuNCRXC73xjFX-MaeyW9r0cC

Cáo Tập Sự

Share